淘宝商铺|免费在线翻译|English
杭州中译翻译有限公司同声传译翻译服务
请问您的会议在什么时间举行?
需要进行哪个语种的同传?
您的位置:首 页 >> 新闻公告 >> 行业资讯

推动术语翻译工作创新发展

  术语对人类知识的有效传播和交流,对不同文化的沟通影响重大。11月10—12日,由南京大学、全国科学技术名词审定委员会和中国翻译研究院联合主办的第三届“面向翻译的术语研究”国际学术研讨会在南京大学举行。来自国内外术语学、翻译学、话语研究、信息技术等领域的150余位专家学者与会,围绕“术语·知识·话语”会议主题展开交流与对话。


  对外文化交流的重要媒介

  术语是构成知识体系的基本单位,是人们重要的认知、思考、交流工具。随着世界的互联互通,作为跨文化的知识重构与话语实践,术语翻译的重要性、特殊性、复杂性日益彰显。“术语的跨语言翻译不仅是我国现代学科体系构建的重要基础,同时也是当下实现国际互联互通、打造‘人类命运共同体’的重要话语实践路径。”南京大学党委副书记朱庆葆提到,当前,我国在诸多领域实现了快速发展,国际影响力不断增强,各领域跨文化交流十分活跃,术语和话语应用已成为国家对外交往和文化交流的重要媒介。尤其是在“一带一路”倡议全面推进实施的进程中,我国各方面的对外交流进入前所未有的新时期,术语具有独特的知识属性和话语功能,这使得针对术语和术语翻译的研究变得更为重要。

  在中国翻译研究院主任助理丁洁看来,术语是人们交流沟通的“金钥匙”。在中外交流中,只有以对方的语言将中国的术语进行准确定义和翻译,才能进一步以科学的术语为基础说出中国话语、表达中国思想。


  做好术语外译标准化建设

  术语翻译是当今中国话语构建与传播的重要实践方式,也是中国话语权建设的重要路径与工具。

  全国科学技术名词审定委员会专职副主任裴亚军认为,中国悠久的历史造就了灿烂的古代科技文化;作为当今世界大国,在科学技术领域有着诸多原创性内容。与以往“引进来”为主不同,中国科技文化对外传播的力度和广度不断提升,这就急需做好术语翻译工作,以规范、准确的翻译推动中国的科技与文化“走出去”,为推动人类文明发展作出中国贡献。

  在丁洁看来,术语不仅是特定领域核心概念的凝练表达,更能够反映一个国家和民族的思想文化特色及整体的文化基因与文化符号。“因此,做好中国特色话语的对外传播,需要我们做好中国特色术语对外翻译的标准化建设,抓住定义权和解释权,构建中国特色术语和话语数据库。”

  “在一定意义上可以说,没有术语就没有知识,这正是术语研究的意义所在。中国术语事业近年来取得了长足进步,未来应继续为术语研究作出中国贡献,推动国际术语事业发展。”国际术语网副秘书长乔吉塔·乔巴努谈到。构建完整的理论体系

  近年来,学界对术语及其翻译的理解已突破传统术语学狭义的科学技术应用范畴,逐步走向更为广阔的社会文化认知视域,术语翻译在工具和价值两个层面的探讨成为多学科关注的热点。未来的术语翻译工作要在实践应用和理论研究层面展开多向度的创新探索。

  “上至汉、唐、宋,下至近代以来,中国术语翻译实践异常丰富。这种丰富性不仅表现在术语翻译的量上,更体现在术语概念类型的多样性上。术语翻译实践模式历史演变的动态性,以及中国社会文化和思想建构的创造性,是极具中国特色的重要文化与思想现象,应该成为世界范围内翻译研究的宝贵学术财富。当下,文化身份构建与文化价值对外传播的现实需求日益凸现,这一社会文化背景的转变赋予了术语翻译新的时代特征与学理价值,中国术语翻译研究也面临着对传统翻译思想进行吸收、改造与创新的重任。”中国翻译协会副会长、浙江大学教授许钧认为,应就术语翻译这一问题,从本体论、认识论和价值论层面构建一套完整的理论体系。在本体论层面,认识到术语翻译即术语概念的话语对等实践;在认识论层面,构建术语翻译理论的基础;在价值论层面,回答何为术语翻译这一问题。

  在黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心教授郑述谱看来,与传统术语学相比,认知术语学的视角更为宏阔、视域更加宽广,其扩展论原则使本来就属于综合性学科的术语学进一步扩展,特别是文化学的加入,文化背景也成为认知活动需要考虑的重大因素,不同文化之间的相互尊重也成为术语翻译的重要考虑因素。

  此外,加拿大蒙特利尔大学教授玛丽克劳德·洛姆提出,语境对术语翻译具有重要意义。她认为,在框架语义学视角下,无论某一术语是动词、名词还是其他属性的词语,对术语的解释和研究都必须放到具体的语境中。因此,有必要创建针对术语的语义框架:用一些常见词汇来描述某一术语出现的语言环境,而对术语的分类要根据其语境的不同而定。在科学的语义框架和相关术语库中,不仅能够对术语进行描述,还能够密切观察到术语的动态变动过程。


 

分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信

相关文章: