淘宝商铺|免费在线翻译|English
杭州中译翻译有限公司同声传译翻译服务
请问您的会议在什么时间举行?
需要进行哪个语种的同传?
您的位置:首 页 >> 新闻公告 >> 行业资讯

“第三届中央文献翻译与研究论坛”在川外闭幕

  昨日,由中央翻译局中央文献翻译部、中央编译局《国外理论动态》杂志社、天津外国语大学中央文献翻译研究基地联合主办,四川外国语大学承办的第三届中央文献翻译与研究论坛闭幕。

  据了解,为期两天的会议,分别围绕“政治文献翻译与传播”“国家形象跨文化传播”“中国股市的创意传播与对外话语创新”“开放条件下翻译人才培养”等核心主题,开展了主旨发言及分组发言,共同探讨了在理念、策略、流程与人才培养方面,如何进行开放视野下的政治文献翻译与传播。

  中国翻译研究院副院长黄友义做了题为《党政文献翻译与构建中国国际话语权》的主旨发言,他结合自身多年来党政文献翻译的丰富经验,以生动的例证说明了党政文献翻译在构建中国国际话语权、创新中国话语传播体系等方面所扮演的重要作用,他强调,中央文献翻译的紧迫性与日俱增,怎样把中国理念、道路、方案以及中国未来发展的解说权牢牢掌握在自己手中,至关重要。

  “从《大国外交》的翻译谈起”、“《中国关键词》的翻译——当代中国话语的世界表达范例”“俄罗斯学届 中国梦 思想研究评述”“中国文化翻译中的国家形象”“浅谈政治文献翻译中的 收 与 放 ——以十九大报告西班牙文翻译为例”等分组发言,多角度的分析了我国现目前在政治文献翻译与传播上的现状、问题及解决办法。此次论坛,不仅为更好地传播“中国好故事”、传递“中国好声音”奠定了理论基础,在文献翻译及语言学术界也是一次具有新时代意义的深度探讨。

  四川外国语大学党委书记明国辉表示,如何以党和国家的政治文献翻译为载体,创新我国的对外传播体系,做好中国故事的创意传播和对外翻译传播人才的培养,这是当前外语院校所面临的新课题。为了更好地对接国家战略、实施人才培养模式改革,更好地服务国家“文化走出去”战略的问题,四川外国语大学在人才培养过程中,始终把培养能适应国家和地方经济社会发展的外语人才作为自己的使命。值得一提的是,2016年11月21日,学校成立了国内首个“当代国际话语体系研究院”,利用学校相关学科优势和外语语种优势,组建跨学科、跨语种研究团队,致力于国际话语体系译介与对外传播研究。


 

分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信

相关文章: