请在一米线外等候。 Please wait outside a noodle. 开水间 open water rooms 小心地滑 carefully slide …… 如果强迫症的你已经忍受不了这些随处...
2017年6月16日,世界翻译教育联盟(WITTA)首届国际翻译教育研讨会筹备会暨WITTA-西安办公室挂牌仪式在西安外国语大学举行。西安外国语大学校长王军哲亲切会见了与会专家。西安外国语大学副校长党...
“中外影视互译合作国际论坛”日前在上海举行,活动旨在深化中外影视译制专家在影视译制发展、影视作品互传、译制人才合作等领域的专业交流,推动中外双方达成合作意向。 中国文化对外翻译与传播研究...
微软发布了一款针对Word、Outlook和Powerpoint办公软件的插件,可通过Cortana的语音识别技术来实现语音输入。 微软并非第一个推出类似产品的企业。Nuance发布Dragon已经有一段时间了,这款软件...
SDL 宣布全球首屈一指的直销公司 Amway 部署了 SDL WorldServer,这个基于云的强大翻译管理解决方案将支持身价数十亿美元的 Amway 与 100 多个国家/地区和地域中的客户更加准确、高效地进行沟通。...
因为不规范的蹩脚误译,“出现火险时请勿乘用电梯”被外国人理解为“火灾频频请勿乘用电梯”;包子铺的狗不理包子被误译为“狗肉馅的包子”……针对此类洋相百出的公共场所英文随意翻译的乱象,三部委联合出...
2017年6月16日,由中国外文局教育培训中心(全国高端应用型翻译人才培养基地)和上海交通大学外国语学院共同主办、北京墨责国际文化发展有限公司承办的“2017高级影视翻译研讨会”在上海交通大学闵行校区举行...
“讲好中国故事”,需要好故事,还需要好翻译。翻译水平上不去,结果要么人家不爱听(误解、抵触),要么听不懂。当年,周恩来总理向外国友人介绍《梁山伯与祝英台》时只用一句话:“这是中国的罗密欧与朱丽...
6月16日,中国外文局-北京外国语大学战略合作框架协议签署仪式在京举行。双方将在学科建设、重大课题项目合作、人才培养与队伍建设、新媒体产品创新以及国际与交流合作等方面开展全方位合作。 会上,...
6月12日,搜狗搜索举办了以“打破信息的边界,和世界沟通”为主题的产品分享会,与中英同声翻译专家Jonathan Rechtman、“非主流翻译家”谷大白话等共同探讨人工智能加持下,如何打破语言壁垒,与世界无界...
经过一个世纪的不懈探索,新诗在形式和内容上逐渐积淀起了自身丰厚的传统。回顾百年历程,翻译诗论是滋养新诗发生与成长的重要资源,对二者关系的探讨有助于在线性的“进化”观念之外,呈现新诗发展的复杂性...
好的翻译,是不是以维护母语的纯洁性为最高标准? 如果是,傅雷为什么在译文中选择“武装到牙齿”,而不是汉语中现成的“全副武装”? 文学翻译质量,是否真像人们认为的那样每况愈下? 日前,...
2017年6月14日下午,第六届“中坤国际诗歌奖”颁奖典礼在北京大学人文学苑一号报告厅举行。中国著名诗人郑敏,德国著名诗人扬·瓦格纳(Jan Wagne),中国著名翻译家、诗人屠岸荣获本届诗歌奖奖项,并现场...
当下,大量外国文学图书引进国内,翻译市场火热,层出不穷的中译本也出现了重复翻译扎堆、良莠不齐现象。 翻译类文学作品中,经典名著译本常销不衰,尤其是公版书,甚至再版频频。重复翻译扎堆,难免...
近年偶尔出现的大众层面的翻译讨论,仍然停留在相当浅的层次,典型的例子就是围绕冯唐译《飞鸟集》的争议。 文学翻译评论不能停留在从理论到理论的层面,它有其特定语境。作为一个涉足文学翻译出版各...